Lui                                                                            Chàng.

Lui, c’était mes rires et mes larmes                   Chàng, đó là những nụ cười và những giọt lệ của em,
Lui, c’était le fond de mon âme                          Chàng, là đáy linh hồn sâu thẳm của em,

Lui avait la manière de dire                                Chàng có một cách nói
Les mots qui me brûlaient                                  Những lời làm bốc cháy em,

Lui m’a volé ma solitude                                     Chàng đã làm em không còn cô đơn nữa
Lui, c’était ma tendre inquiétude                      Chàng, đó là nổi lo lắng dịu dàng của em,
Lui faisait de moi une femme                             Chàng đã làm em thành đàn bà
Et lui, c’était l’amour                                            Và chàng, đó chính là TÌNH YÊU.

Refrain:                                                                Điệp khúc:
J’ai froid, mon soleil s’est couché hier             Em lạnh lắm, mặt trời đã lặn hôm qua,
Et mon père va s’endormir dans ce triste hiver Và cha em sắp thiếp ngủ trong cái mùa đông buồn bã
J’ai froid, mon soleil m’a quitté hier           Em lạnh lắm, ánh mặt trời của em đã rời bỏ em hôm qua,
Je le cherche et je l’appelle dans ma prière  Em tìm chàng và cất tiếng gọi bằng những lời cầu nguyện

Lui avait la façon de prendre                            Chàng có một cách để lấy đi
Ce qu’il y avait en moi de tendre                      Những gì dịu dàng nhất của em
Lui faisait de moi une femme                           Chàng đã làm em thành đàn bà
Et lui, c’était l’amour                                          Và chàng, đó chính là TÌNH YÊU

au Refrain                                                      Điệp khúc

J’ai froid.                                                            Em lạnh lắm.